sábado, 29 de mayo de 2010

Piove (Ciao, ciao bambina) - Domenico Modugno (1959)

Versión en italiano

Mille violini suonati dal vento
tutti i colori dell'arcobaleno
vanno a fermare la pioggia d'argento
ma piove, piove
sul nostro amor

Ciao, ciao bambina
un bacio ancora
e poi per sempre ti perderò
come una fiaba l'amore passa
c'èra una volta, poi non c'è più
cos'è che trema sul tuo visino
è pioggia o pianto, dimmi cos'è
vorrei trovare parole nuove
ma piove, piove sul nostro amor

Ciao bambina
ti voglio bene da morire
ciao
ciao

Ciao, ciao bambina
non ti voltare
non posso dirti rimani ancor
vorrei trovare parole nuove
ma piove, piove sul nostro amor

Llueve (Adiós, adiós niña) - Domenico Modugno
Traducción al español

Mil violines suenan en el viento
todos los colores del arcoiris
van a parar la lluvia de plata
pero llueve, llueve
sobre nuestro amor

Adiós, adiós niña
un beso aún
y después por siempre te perderé
como una fábula el amor pasa
había una vez, después no hay más
qué cosa tiembla sobre tu rostro
es lluvia o llanto, dime qué cosa es
quisiera encontrar palabras nuevas
pero llueve, llueve sobre nuestro amor

Adiós niña
te quiero a morir
adiós
adiós

Adiós, adiós niña
no te vuelvas
no puedo decirte quédate aún
quisiera encontrar palabras nuevas
pero llueve, llueve sobre nuestro amor

Bello e impossibile - Gianna Nannini (1986)

Versión en italiano

Bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello, bello e invincibile
con gli occhi neri e la tua bocca da baciare
girano le stelle nella notte ed io
ti penso forte, forte e forte ti vorrei

Bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello e irraggiungibile
con gli occhi neri e il tuo gioco micidiale

Non conosco la ragione che mi spiegherà
perchè non voglio più salvarmi dalla libertà
è una forza che mi chiama sotto la città
e se il cuore batte forte non si fermerà
e l'alba e amor nasce col sol così
e all'alba il Sole ti dirà che è così

Tra le tue mani scoppia il fuoco che mi brucerà
ed io non voglio più salvarmi da questa verità
c'è una luce che mi invade non posso più dormire
con le tue pagine nascoste lo vorrei gridare

Bello, bello e impossibile
con gli occhineri e il tuo sapor mediorientale
bello, bello e incredibile
con gli occhi neri e la tua bocca da baciare
girano le stelle nella notte ed io
ti penso forte, forte e forte ti vorrei

Mi sconvolge l'emozione e non so perchè
oltre il bacio della folla vedo solo te
mentre corro nel tuo sguardo sotto la città
più non voglio e più mi arrendo, chi mi salverà
e l'alba e amor nasce col sol così
e all'alba il sole ti dirà che è così

Bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello, bello e invincibile
con gli occhi neri e col tuo gioco micidiale
scoppia nella notte il sentimento mio
ti sento forte, forte e forte ti vorrei

Bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello, bello e invincibile
con gli occhi neri e la tua bocca da baciare
bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello e irraggiungibile sei
con gli occhi neri e col tuo gioco micidiale
bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
bello, bello e invincibile
con gli occhi neri e la tua bocca da baciare
bello, bello e impossibile
con gli occhi neri e il tuo sapor mediorientale
sei bello e impossibile

Bello e imposible - Gianna Nannini
Traducción al español

Bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello, bello e invisible

con los ojos negros y tu boca para besar
giran las estrellas en la noche y yo
ti pienso fuerte, fuerte y fuerte te quisiera

Bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello e inalcanzable
con los ojos negros y tu juego mortal

No conozco la razón que me explicará
porqué no quiero más salvarme de la libertad
es una fuerza que me llama bajo la ciudad
y si el corazón late fuerte no se detendrá
y el alba y amor nace con el sólo así
y al alba el Sol te dirá que es así

Entre tus manos estalla el fuego que me quemará
y yo no quiero más salvarme de ésta verdad
hay una luz que me invade no puedo más dormir
con tus páginas escondidas lo quisiera gritar

Bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello, bello e increíble
con los ojos negros y tu boca para besar
giran las estrellas en la noche y yo
ti pienso fuerte, fuerte y fuerte te quisiera

Me trastorna la emoción y no sé porqué
otro el beso de la muchedumbre sobre ti
mientras corro en tu mirada bajo la ciudad
más no quiero y más me rindo, quién me salvará
y el alba y amor nace con el sólo así
y al alba el Sol te dirá que es así

Bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello, bello e invencible
con los ojos negros y tu juego mortal
estalla en la noche el sentimiento mío
te siento fuerte, fuerte y fuerte te quisiera

Bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello, bello e invencible
con los ojos negros y tu boca para besar
bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello e inalcanzable eres
con los ojos negros y tu juego mortal
bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
bello, bello e invencible
con los ojos negros y tu boca para besar
bello, bello e imposible
con los ojos negros y tu sabor medioriental
eres bello e imposible

viernes, 28 de mayo de 2010

Cuori in tempesta (1994) - Nek

Versión en italiano


Con gli occhi gonfi ti riaggiusti un pò
nello specchietto vedi un mostro tu
ma non è il fuori a preoccuparti no
è tutto il resto che ci butta giù




Un conto è parlarne con le amiche tue
ma a fare l'amore si è soltanto in due
poi l'esperienza c'è o non c'è



La prima volta può deludere
dicevi "fà piano" ed io pensavo a me
mi chiedi persino se sei frigida
volevi soltanto andassi via da te


Se sei andata in crisi c'è un perché
tu eri bambina e non lo sei più
che non è come immaginavi tu

Dai, dai, dai, cuori in tempesta siamo noi
fuori di testa adesso sei
e certamente mi odierai, amore
dai, dai, dai, perchè se hai detto una bugia
quelle menate a casa mia
l'avevi fatto già e invece poi

Andiamo al centro, passeggiamo, vuoi?
e da una vetrina forse scoprirai
che le unghie a pelle non ti mangi più
e all'improvviso capiremo noi
che non è un problema di verginità
si è certo più donne quando non si ha
ma quel che graffia dentro è il crescere

Dai, dai, dai cuori in tempesta siamo noi
fuori di testa adesso sei
piccola frana, mi odierai, amore
dai, dai, dai, ci sono stato attento sai
ma sto da cani come te, ti sto vicino dai

Guardiamo bene sul calendario
non ci sei rimasta vedrai
semplici ritardi ed un labbro mordi
se mi va bene non lo faccio o più

Dai, dai, dai cuori in tempesta siamo noi
ti riaccompagno a casa vuoi
e già mi manchi sai o si



Chiamami, ci chiuderemo in camera
le bocche sul telefono
ci rideremo su noi due adesso
dai, dai, dai cuori in tempesta siamo noi

anche buddista mi farei
per far piacere a te
a te
per te

Corazones en tempestad - Nek
Traducción al español

Con los ojos hinchados te reajustas un poco
en el espejito ves un monstruo tú
pero no es para preocuparte
es todo el resto que nos tira abajo

Un cuento es hablar de ello con los amigos tuyos
pero hacer el amor se estás sólo en pareja
después hay experiencia o no

La primera vez puede desilusionar
decías "hazlo lento" y yo pensaba en mí
me pides incluso si eres frígida
querías sólo que fuese lejos por ti

Si has ido en crisis hay un porqué
tu eras niña y no lo eres más
que no es como imaginabas tú

Das, das, das, corazones en tempestad somos nosotros
fuera de cabeza ahora estás
y ciertamente me odiarás, amor
das, das, das, porque si has tenido una mentira
aquellos movimientos rápidos en mi casa
los habías hecho ya y en cambio después

Vamos al centro, paseamos, ¿quieres?
y desde una vitrina quizá descubrirás
que las uñas hasta la piel no te comes más
y de pronto entenderemos nosotros
que no es un problema de virginidad
si es cierto más mujeres cuando no se tiene
pero aquel que rasguña dentro es el crecer

Das, das, das, corazones en tempestad somos nosotros
fuera de cabeza ahora estás
y ciertamente me odiarás, amor
das, das, das, has estado atento sabes
pero estoy como un perro como tú, te estoy cercano das

Miramos bien sobre el calendario
no te has quedado verás
simplemente retardas y un labio muerdes
si me va bien no lo hago más

Das, das, das, corazones en tempestad somos nosotros
ti acompaño a casa quieres
y ya me faltas sabes o sí

Llámame, nos encerraremos en un cuarto
las bocas sobre el teléfono
nos reiremos sobre nosotros dos ahora
das, das, das, corazones en tempestad somos nosotros
también budista me haría
por complacerte a ti
a ti
por ti

Ciao mamma - Jovanotti (1995)

Versión en italiano

Che bello è quando c'è tanta gente
e la musica, la musica ci fa star bene
è una libidine
è una rivoluzione
quando ci si può parlare con una canzone

Che bello è quando lo stadio è pieno
e la musica, la musica riempie il cielo
è una libidine
è una rivoluzione
è una libidine
è una rivoluzione

Ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto

E quando tramonterà il Sole sopra la città
un'anima sola, un corpo unico
è una libidine
è una rivoluzione
è una libidine
è una rivoluzione

Ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto

Che bello è quando c'è tanta gente
e la musica, la musica ci fa star bene
che bello è quando lo stadio è pieno
e la musica, la musica riempie il cielo
è una libidine
è una rivoluzione
è una libidine
è una rivoluzione

Ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto
ciao mamma, guarda como mi diverto

Hola mamá - Jovanotti
Traducción al español

Qué bello es cuando hay tanta gente
y la música, la música nos hace estar bien
es una libídine
es una revolución
cuando aquí se puede hablar con una canción

Qué bello es cuando el estadio está lleno
y la música, la música llena atiborra el cielo
es una libídine
es una revolución
es una libídine
es una revolución

Hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto

Y cuando tramontará el Sol sobre la ciudad
un alma sola, un cuerpo único
es una libídine
es una revolución
es una libídine
es una revolución

Hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto

Qué bello es cuando hay tanta gente
y la música, la música nos hace estar bien
qué bello es cuando el estadio está lleno
y la música, la música llena atiborra el cielo
es una libídine
es una revolución
es una libídine
es una revolución

Hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto
hola mamá, mira cómo me divierto

jueves, 27 de mayo de 2010

Di più - Tiziano Ferro (2001)

Versión en italiano

Ieri e oggi confondo un po'
poi domani ci penserò
ed ha voce lo spirito
che ora tace non canta più
e allora via
andare via
partire un anno
viaggiare ma sentirse eroe
bruciare fino le ossa e dentro
la nostalgia che soffia verso est
se sono giù

Cullare e farsi portare e
dirsi "va bene" e che in fondo sai
lo sento questo mondo
non è poi tremendo
e ne vorrò di più, di più, di più

Perché a volte ammettere
che sei tale e quale a me
non è tanto tremendo sai
tu che vivi sempre nei tuoi
timori di normalità
che tanto il mondo non cambierà
lo so anch'io e finché puoi
tu spacca tutto
stupisci chi non crede
non crede in te

Cullare e farsi portare e
dirsi "va bene" e che in fondo sai
lo sento questo mondo
non è poi tremendo
e ne vorrò di più, di più, di più

Provare a dimenticare che
va sempre male e che siamo nei guai
che il mondo è mal ridotto
l'han già detto tu prendine di più...

De más - Tiziano Ferro
Traducción al español

Ayer y hoy confundo un poco
después mañana lo pensaré
y tiene voz el espíritu
que ahora calla no canta más
y entonces va
va lejos
partir un año
viajar pero sentirse héroe
quemar hasta los huesos y dentro
la nostalgia que sopla cerca
si estoy abajo

Mecer y hacerse llevar y
decirse "va bien" y que en el fondo sabes
lo siento de éste modo
no es después tremendo
y ni querré de más, de más, de más

Porque a veces admitir
que eres tal cual soy
no es tan tremendo sabes
tu que vives siempre en tus
temores de normalidad
que tanto el mundo no cambiará
lo sé también yo y hasta que puedes
tú rompe todo
lo que asombra a quien no cree
no cree en ti

Mecer y hacerse llevar y
decirse "va bien" y que en el fondo sabes
lo siento de éste modo
no es después tremendo
y ni querré de más, de más, de más

Probar a olvidar que
va siempre mal y que estamos en problemas
que el mundo es el mal reducido
lo han ya dicho tú tomas de más...

Il mondo che vorrei - Laura Pausini (1996)

Versión en italiano

Quante volte ci ho pensato su
il mio mondo sta cadendo giù
dentro un mare pieno di follie
ipocrisie

Quante volte avrei voluto anch'io
aiutare questo mondo mio
per tutti quelli che stanno soffrendo
come te

Il mondo che vorrei
avrebbe mille cuori
per battere di più avrebbe mille amori
il mondo che vorrei
avrebbe mille mani
e mille braccia per i bimbi del domani
che coi loro occhi chiedono di più
salvali anche tu

Per chi crede nello stesso sole
non c'è razza non c'è mai colore
perché il cuore di chi ha un altro dio
è uguale al mio

Per chi spera ancora in un sorriso
perché il suo domani l'ha deciso
ed è convicto che il suo domani
e insieme a te

Il mondo che vorrei
ci sparerebbe i fiori
non sentiremo più
il suono dei cannoni
il mondo che vorrei
farebbe più giustizia
per tutti quelli che
la guerra l'hanno vista
e coi loro occhi chiedono di più
salvali anche tu

Come si fa a rimanere qui
immobili così
indifferenti ormai
a tutti i bimbi che
non cresceranno mai
ma che senso ha ascoltare e non cambiare
regaliamo al mondo quella pace
che non può aspettare più
nel mondo che vorrei

Nel mondo che vorrei
avremo tutti un cuore
il mondo che vorrei
si chiamerebbe amore
stringi forte le mie mani
e sentirai il mondo che vorrei
il mondo che vorrei

El mundo que quisiera - Laura Pausini
Traducción al español

Cuántas veces lo he pensado sobre
mi mundo que está cayendo bajo
dentro de un mar lleno de locuras
hipocresías

Cuántas veces habría querido también yo
ayudar a éste mundo mío
por todos aquellos que están sufriendo
como tú

El mundo que quisiera
tendría mil corazones
para latir de más tendría mil amores
el mundo que quisiera
tendría mil manos
y mil brazos por los niños del mañana
que con sus ojos piden de más
sálvalos también tú

Porque quien cree en los mismos Soles
no tiene raza no tiene más colores
porque el corazón de quien tiene otro dios
es igual al mío

El mundo que quisiera
nos dispararía flores
no sentiremos más
el sonido de los cañones
el mundo que quisiera
haría más justicia
por todos aquellos que
la guerra han visto
y que con sus ojos piden de más
sálvalos también tú

Como se hace para permanecer aquí
inmoviles así
indeferentes ahora ya
a todos los niños que
no creceran nunca
pero que sentido tiene escuchar y no cambiar
regalemos al mundo aquella paz
que no puede esperar más
en el mundo que quisiera

En el mundo que quisiera
tendremos todos un corazón
el mundo que quisiera
se llamaría amor
aprieta fuerte mis manos
y sentirás el mundo que quisiera
el mundo que quisiera